{"id":2181,"date":"2026-06-02T16:25:16","date_gmt":"2026-06-02T19:25:16","guid":{"rendered":"https:\/\/sites.uel.br\/ari\/?page_id=2181"},"modified":"2026-06-02T16:44:20","modified_gmt":"2026-06-02T19:44:20","slug":"glossarios-terminologicos-institucionais","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/sites.uel.br\/ari\/glossarios-terminologicos-institucionais\/","title":{"rendered":"Gloss\u00e1rios Terminol\u00f3gicos Institucionais"},"content":{"rendered":"\n<div style=\"height:20px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">A crescente inser\u00e7\u00e3o da UEL em redes acad\u00eamicas nacionais e internacionais exige uma comunica\u00e7\u00e3o clara e coerente em diferentes idiomas. Nesse contexto, a disponibiliza\u00e7\u00e3o de um repert\u00f3rio terminol\u00f3gico institucional representa uma ferramenta estrat\u00e9gica para apoiar a\u00e7\u00f5es de coopera\u00e7\u00e3o internacional, mobilidade acad\u00eamica, produ\u00e7\u00e3o de documentos institucionais, divulga\u00e7\u00e3o cient\u00edfica e comunica\u00e7\u00e3o com p\u00fablicos de diferentes origens lingu\u00edsticas e culturais.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Com uma primeira vers\u00e3o disponibilizada em 2 de junho de 2026, o <strong>Gloss\u00e1rio Portugu\u00eas\u2013Ingl\u00eas de Termos Institucionais da Universidade Estadual de Londrina (UEL)<\/strong> foi elaborado com o objetivo de promover maior consist\u00eancia e precis\u00e3o no uso da terminologia institucional em contextos de comunica\u00e7\u00e3o, tradu\u00e7\u00e3o e internacionaliza\u00e7\u00e3o. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">A iniciativa busca oferecer uma refer\u00eancia comum para toda a comunidade universit\u00e1ria \u2014 docentes, estudantes, agentes universit\u00e1rios, gestores e colaboradores externos \u2014 contribuindo para a padroniza\u00e7\u00e3o de denomina\u00e7\u00f5es, cargos, unidades, documentos, processos e demais elementos que comp\u00f5em a estrutura organizacional da Universidade.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Embora esta primeira edi\u00e7\u00e3o contemple a equival\u00eancia entre os termos em portugu\u00eas e ingl\u00eas, o projeto foi concebido como uma iniciativa cont\u00ednua e em expans\u00e3o que poder\u00e1 apresentar outras edi\u00e7\u00f5es em outras l\u00ednguas futuramente. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Em conson\u00e2ncia com uma pol\u00edtica de internacionaliza\u00e7\u00e3o que reconhece a diversidade lingu\u00edstica como um valor acad\u00eamico e cultural, pode-se ampliar gradualmente este trabalho para outras l\u00ednguas, promovendo uma abordagem pluril\u00edngue da comunica\u00e7\u00e3o institucional. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Dessa forma, busca-se n\u00e3o apenas facilitar a interlocu\u00e7\u00e3o internacional, mas tamb\u00e9m fortalecer uma cultura universit\u00e1ria aberta \u00e0 diversidade, ao di\u00e1logo intercultural e \u00e0 circula\u00e7\u00e3o global do conhecimento.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Este gloss\u00e1rio dever\u00e1 ser entendido como um documento din\u00e2mico, sujeito a revis\u00f5es e atualiza\u00e7\u00f5es peri\u00f3dicas, acompanhando as transforma\u00e7\u00f5es institucionais e as demandas da comunidade universit\u00e1ria. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Sua constru\u00e7\u00e3o coletiva e seu aperfei\u00e7oamento cont\u00ednuo constituem elementos fundamentais para assegurar sua relev\u00e2ncia, qualidade e adequa\u00e7\u00e3o aos diferentes contextos de uso.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-buttons is-layout-flex wp-block-buttons-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-button\"><a class=\"wp-block-button__link has-verde-escuro-background-color has-text-color has-background has-link-color wp-element-button\" href=\"https:\/\/docs.google.com\/document\/d\/1N-vn36iMHvysOO4BSkoYd3Fwi2bbXu7F\/edit\" style=\"color:#ffffff\">Gloss\u00e1rio Portugu\u00eas\u2013Ingl\u00eas de Termos Institucionais da UEL<\/a><\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><em>Se voc\u00ea n\u00e3o encontrou o termo que buscou neste documento, comunique imediatamente a Assessoria de Rela\u00e7\u00f5es Internacionais no <a href=\"https:\/\/docs.google.com\/forms\/d\/e\/1FAIpQLSejZdVLPwBDJPKXofhdr9_e-ezHCwahMPrS60Q4Dwt3GRXaxw\/viewform\">Formul\u00e1rio de Sugest\u00f5es<\/a>.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A crescente inser\u00e7\u00e3o da UEL em redes acad\u00eamicas nacionais e internacionais exige uma comunica\u00e7\u00e3o clara e coerente em diferentes idiomas. Nesse contexto, a disponibiliza\u00e7\u00e3o de um repert\u00f3rio terminol\u00f3gico institucional representa uma ferramenta estrat\u00e9gica para apoiar a\u00e7\u00f5es de coopera\u00e7\u00e3o internacional, mobilidade acad\u00eamica, produ\u00e7\u00e3o de documentos institucionais, divulga\u00e7\u00e3o cient\u00edfica e comunica\u00e7\u00e3o com p\u00fablicos de diferentes origens lingu\u00edsticas [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":14,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"_themeisle_gutenberg_block_has_review":false,"footnotes":""},"class_list":["post-2181","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sites.uel.br\/ari\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2181","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sites.uel.br\/ari\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/sites.uel.br\/ari\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.uel.br\/ari\/wp-json\/wp\/v2\/users\/14"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.uel.br\/ari\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2181"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/sites.uel.br\/ari\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2181\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2189,"href":"https:\/\/sites.uel.br\/ari\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2181\/revisions\/2189"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sites.uel.br\/ari\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2181"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}